Trópico Entrópico. Multiplicación del paisaje interior (2014-2016). Una aproximación a los modos de habitar en las ciudadelas del Centro Histórico de la Habana, Cuba. El proyecto de sitio específico fue una colaboración entre la artista, los moradores de las ciudadelas y un grupo de arquitectos e historiadores. El solar o ciudadela cubana está caracterizada por enormes espacios de puntal alto y patios generosos que al mirarlos parecen estar a punto de colapsar, estos espacios solían ser, durante el periodo colonial, palacetes destinados a una sola familia de la clase acomodada y su servidumbre. A comienzo de los años sesenta el Estado Revolucionario nacionalizó los inmuebles y promovió su ocupación por parte de las familias necesitadas de vivienda. Como resultado estos edificios sufrieron su más profunda transformación: una arquitectura improvisada, espontánea, orgánica, y vernácula, que creció y se desarrolló en el interior de una arquitectura de otra época. A la manera de una matrushka tropical las estructuras se multiplican al interior del palacete para hacer espacio a una nueva casa, a un breve puente, a la ampliación de un cuarto, a un nuevo entrepiso. Se trata de una multiplicación de divisiones internas sin precedentes, un caso extraordinario, a la par precario y vital, de compactación de la vivienda. El proyecto cuenta las radicales modificaciones de los espacios internos de los edificios, llevadas a cabo por sus inquilinos con el propósito de ampliar sus diminutos departamentos, a costa de los espacios comunes o de dividir el interior de los mismos con el objetivo de acomodar un número aún mayor de residentes. Acentuando el carácter ambiguo y problemático de patrimonio: como algo pasado, con un valor histórico, hecho por un arquitecto, o como algo vivo, transformable, y construido sin especialistas.
El proyecto se llevó a cabo en siete solares del casco antiguo de la Habana, y en la ciudadela restaurada, ahora museo, Casa de la Obra Pía, donde se desplegó como un documental expandido: videoinstalaciones, instalaciones, testimonios, planos, y archivo. También se hizo una película y un libro sobre el proyecto, el cual está en proceso.
Trópico Entrópico obtuvó el premio a la mejor obra de la XII Bienal de la Habana.
Entropic Tropic. Multiplication of the Inner Landscape (2014-2016). The project consisted of an immersion into the ways of inhabiting the mansions known as ciudadelas, located in the historic quarter of Havana, Cuba. The site-specific project is a collaboration between the artist, the neighbors occupying the ciudadelas, and a group of architects, and historians. The Cuban solares or ciudadelas, characterized by huge high ceilinged spaces and large patios, which seem on the brink of collapsing, used to be mansions during the colonial period, which were destined for single affluent families and their servants. In the early 1960s, the Revolutionary State nationalized the properties and instigated their occupation by families in need of housing. As a result, these buildings suffered their most profound transformation to date: an improvised, spontaneous, organic, and vernacular architecture that grew and developed inside the buildings of another age. While walking through these mansions there is the sense of a severe implosion of the inner landscape, a sort of tropical matryoshka, with structures multiplying inside the mansion to create a new house, a bridge, the expansion of a room, or a mezzanine. The work shows the radical change of spaces within buildings, undertaken by the lodgers in an attempt to expand their minuscule apartments, at the expense of suppressing common areas or partitioning them, thus allowing for a larger number of residents. It is an extraordinary case, at once precarious and vital, of the compacting of a property. Highlighting the ambiguous and problematic nature of heritage: something past, with historical value, made by an architect or something alive, adaptable, and made by no specialists.
The project took place in seven solares located in the old quarter of Havana as well as in the restored museum Casa de la Obra Pía, where the project was displayed as an expanded documentary: video installations, installations, testimonials, blueprints, and archives. The extended project includes a film, and a book is also in progress.
Tropic Entropic won the mention Best Project of the XII Havana Biennial.
SINOPSIS VISUAL VISUAL SINOPSIS
Podemos observar las distintas capas de cada solar. Un pedazo de techo de madera que proviene de un edificio cercano recién derrumbado, sirve para hacer una barbacoa (mezzanine, entrepiso); un fresco antiguo que quedó escondido detrás de un closet; el mástil de un barco traído para la fabricación de una escalera que conecta los pisos de una casa; piedras del malecón destruido por un huracán que fueron reutilizadas para reforzar las paredes de una casa; puertas oxidadas y abandonadas que pertenecían al elevador de un banco, usadas para completar la pasarela de un segundo piso; entre muchos otros ejemplos.
The different layers of each solar are shown: a piece of wooden roof that comes from a recently collapsed nearby building, serves now as the base of a barbacoa (mezzanine). An old fresco that got hidden behind a closet; an old pole from a shipwreck that was brought to make a spiral staircase; stones from a boardwalk destroyed by a hurricane are now reused to reinforce the walls of a house; rusted and abandoned doors that belonged to a bank elevator, are now used to complete the second-floor walkway; and like these many other examples.
INSTALACIÓN COLABORATIVA COLLABORATIVE INSTALLATION
Se reproducen en cartón corrugado y a escala real algunos ejemplos de casas y estructuras que fueron agregadas a siete solares habaneros (como es el caso de tres casas autoconstruidas dentro de un arco de puntal alto; dos casas en la parte inferior y una en la parte superior a la que se accede por medio de una escalera de caracol también autoconstruida; o el caso de una casa construida en el descanso de una escalera, entre otros). Las réplicas se montaron en la Casa de la Obra Pía, un antiguo solar que antes de ser recuperado y restaurado como museo y centro cultural, era una de las ciudadelas más grandes de la Habana Vieja. Las réplicas de cartón tomaron este espacio para revelar, y poner de manifiesto el proceso de borrado arquitectónico que conlleva en su momento la renovación de la casa de Obra Pía: en sus arcos se insertaron de nuevo cuartos voladizos, escaleras, pasarelas; en su patio se construyeron casas, baños, cocinas. Los pasillos comunes se ocuparon y se estrechó el paso, la mitad de la puerta principal de acceso se cerró, quedando apenas un pequeño e incómodo espacio para el acceso del visitante. Este acto de re-ocupación de la Casa de la Obra Pía puede entenderse como un comentario crítico a su restauración e incorporación dentro del circuito cultural y patrimonial de la ciudad. La instalaciones en cartón corrugado se apoderan del edificio con el espíritu intrusivo de la arquitectura informal, una arquitectura duplicada, una arquitectura dentro de otra arquitectura.
Réplicas en cartón corrugado a escala 1:1, casas, cuartos, puentes, escaleras y barbacoas (tapancos) de siete ciudadelas de la Habana Vieja / Documentación fotográfica de casas autoconstruidas en siete solares de la Habana.
XII Bienal de la Habana, Casa de la Obra Pía, 2015.
Life-size models of the houses and the structures of seven Havanan solares were built in corrugated cardboard (i.e three self-built houses inside a high arch, two houses at the bottom and a third one at the top which can be accessed by a self-built spiral staircase; a house that was built in the landing of a staircase, among others). The installations were placed in Casa de la Obra Pía, a former solar that, prior to being restored and reinstated as a museum and cultural center, was one of the largest ciudadelas of old Havana. The cardboard replicas took over the space to reveal the process of architectural erasure entailed in the renovation of the Casa de la Obra Pía, meanwhile new overhanging rooms were inserted again in its arches, new staircases, and walkways were added. Houses, bathrooms, and kitchens were built in its courtyard. The common hallways were occupied by various structures and the passageway was narrowed, half of the entrance gate was closed off, leaving only a small and uncomfortable space for the visitors to enter. This act can be seen as a critical comment on the restoration and the reincorporation of the Casa de la Obra Pía into the cultural heritage of the city. Hence the corrugated cardboard installations take over the building with the intrusive spirit of the informal architecture, a duplicate architecture, an architecture inside another architecture.
Replicas in corrugated cardboard at 1: 1 scale of houses, rooms, bridges, stairs, and barbacoas (mezzanines) of seven houses in the ciudadelas of Old Havana / Photographic documentation of self-built houses in seven solares of Havana.
XII Havana Biennial, Casa de la Obra Pía, 2015.
CINE EXPANDIDO EXPANDED CINEMA
Varias video instalaciones que operan como un documental expandido. Recorridos por el interior de los solares proyectados en estructuras hechas de materiales prestados por los vecinos de los solares. Tanques para almacenar agua y cal para curar las paredes del salitre; ruedas de madera para cables de teléfono que servirán para construir el piso de un futuro cuarto; puertas y rejas recuperadas, etc.
Various video installations that work as an expanded documentary. Tours to the interior of the solares which are projected on structures made with materials borrowed from the residents of the solares themselves. Steel drums for water storage, limewash used to treat saltpeter efflorescence on the walls; wooden coils for telephone cables that serve to build the floor of a future room; recollected doors and gates, etc.
ARCHIVO EXPANDIDO EXPANDED ARCHIVE
El archivo expandido se sustenta en una arqueología del habitar, en el trabajo en equipo con los vecinos y la inmersión en la vida de los solares. Se escogieron siete ciudadelas de la Habana Vieja y se obtuvieron los planos y los cortes de cada una de sus plantas, identificando así su posible trazo inicial-original para poder compararlo con el actual, subrayando sus transformaciones a partir de los testimonios de sus residentes. Cada vecino dibujó a manera de esquema su casa, y luego en conjunto con un grupo de arquitectos e historiadores trazaron los planos de cada piso del palacete. Se obtuvo un archivo gráfico de sesenta planos, de los cuales se presenta a continuación una muestra en formato estándar acompañada de un archivo oral con los comentarios de arquitectos, historiadores y vecinos, así como un archivo fotográfico.
The expanded archive is supported by an archeology of inhabiting, a dialogue with the neighbors, and an immersion in the life of the solares. Seven mansions in old Havana were chosen and the original blueprints for each of their floors were obtained, thus identifying the transformations and comparing the original floor plans with the current ones; highlighting the changes based on the testimonials of the dwellers. Each resident drew, in his or her own way, a diagram of their house. Then the blueprints for each floor of the mansion were drafted with help from a group of architects and historians. One sample, out of the seventy blueprints obtained for the archive, is presented here next to an oral archive with the testimonials of architects, historians, and neighbors, as well as a photographic archive.
AGUIAR 155-159, LA HABANA VIEJA, CUBA AGUIAR 155-159, OLD HAVANA, CUBA
Palacete neoclásico de inicios del siglo XIX, cuenta con 4 niveles. El espacio de 676 m está subdividido en 180 viviendas. Una serie de planos sobrepuestos muestran el posible estado inicial del edificio en contraposición con el plano actual que señala en rojo las transformaciones y anexos que los vecinos han realizado: balcones, cocinas, baños, cuartos, barbacoas, ventanas, entrepisos, entradas nuevas, pasillos, entre otros. El caso más emblemático de este solar es una escalera volada que conecta el primer nivel con la azotea. Al derrumbarse la escalera inicial después de un fuerte ciclón, los vecinos construyeron con un mástil de un barco el poste vertical (alma) que sirve de eje a la hélice que conforma la sucesión de peldaños hechos a su vez de trozos de madera rústica. Pedacerías de madera recuperada son ahora un pasamanos así como la cubierta de protección que envuelve la escalera de caracol.
Neoclassical mansion with four levels, from the early nineteenth century. The 676 m space is subdivided into 180 houses. A series of superimposed blueprints show the possible initial state of the building as opposed to the current blueprints, the transformations and the additions made by the dwellers are shown in red: balconies, kitchens, bathrooms, rooms, mezzanines, windows, entrances, corridors, among others. The most emblematic transformation of this plot is a suspended spiral staircase that connects the first level with the roof. When the initial staircase collapsed after a strong cyclone, the residents used the pole of a shipwreck to build the vertical axis of the stair and untreated wood for the succession of steps that go around it. Pieces of recollected wood were used to make a handrail as well as the protective covering that wraps around the spiral staircase.
MONTAJE ARCHIVO ARCHIVE ASSEMBLY
Siete apuntalamientos de vigas de madera (uno por cada solar) sostienen una serie de paneles de cartón a manera de libro abierto. Sobre cada panel se presentan los planos iniciales y transformados hechos a mano alzada (sesenta planos en total), las fichas técnicas y un archivo fotográfico. Pegado a cada viga un pequeño dispositivo contienen los audios cerrados con los comentarios de arquitectos e historiadores. Un audio abierto con los testimonios de los vecinos habita el espacio del archivo expandido.
Seven props made of wooden beams (one for each solar) support a series of cardboard panels placed as open books. On each panel the initial blueprints (ten for each solar), are displayed, each one bearing on handwriting their correspondent transformations, accompanied by an info sheet, and a photographic file. Attached to each beam there is a small audio player with the testimonials of architects and historians. Meanwhile, an open audio with the testimonials of the residents is played throughout the room of the expanded archive exhibition.
Una investigación de A Project by
Sandra Calvo
Equipo de investigación Research Team
Historiadores responsables Head Historians
Pablo Riaño San Marful
Zenaida Iglesias Sánchez
Tatiana Guerra Hernández
Arquitectos responsables Head Architects
Daniel Taboada Espiniella
Sándor Pérez González
Apoyo a la investigación Research Support
Oficina del Historiador de La Habana - OHC
Investigación y Desarrollo. Proyectos de Arquitectura y Urbanismo - RESTAURA
Centro Provincial de Patrimonio Cultural de la Habana - CPPCH
Centro de Arte Contemporáneo Wilfredo Lam
Bienal de La Habana
Havana Biennial
Universidad Tecnológica de La Habana - CUJAE
Curaduría Bienal Biennale Curator
Ibis Hernández
Asesoría curatorial Curator Advisory
Pedro Ortíz Antoranz
Museografía Museography
Patricia Calvo
Dirección Direction
Sandra Calvo
Cámara Camera
José Agustín Ortíz Ramírez
Rosa Hadit
Registro fotográfico Photographic Record
Patricia Calvo
Registro sonoro Sound Record
José Agustín Ortiz Ramírez
Edición Video Editing
Pedro Ortíz Antoranz
Asistente de edición Editing Assistance
José Agustín Ortiz Ramírez
Rosa Hadit
Dirección de montaje Art Installation
Javier Hinojosa
Asistente de montaje Installations Support
Pedro A. Medrano López
Michel Rubiel
Marcelo Sanchez Cruz
Apoyo logística Logistic Support
Yoander Ballester Aguilar
Carpintería Woodwork
Amauris Tejeda Lores
Apoyo en planos Blueprints Assistance
Lourdes M. Yero Paneque, Daniel Quintana Fonseca, Meylin Pousada Ojito, Helen Fernández Martínez, Martha E. Hernández, Judith Lastres Fernández, Jessica Martínez González, Denis Pérez Álvarez
Apoyo en montaje estructuras de cartón Cardboard Installation Support
Adrián González González, Liset Hernández Vázquez, Shaldrian Gómez Peña, Gabriela Lage Montero, Dachelis Dobal Fonseca, Ángel J. Santana Caraballo, Rolando Capdevila Olangua, José E. Haded Arango, Diesnel Díaz Cadena, Maykel Fournier Avilés, Manuel Avanzola Astorga, Ricardo E. Rodríguez Pedroso, Adolfo del Río Vega, Daniela Friedman Rodríguez, Alejandra Ledesma Hernández, Joel Colina Marrero, Javier Torres Farradá, Victor M. Lugo García, Victor M. Baez Bolet, Mariam Fernández Fonseca, Marcos Fernández Prado, Adrián Robles Tamayo, Héctor M. González García y Clara Valdés Suárez, Gabriela Lage Montero, Dachelis Dobal Fonseca, Angel Junior Santana Caraballo, Rolando Capdevila Olangua, José Enrique Haded Arango, Diesnel Díaz Cadena, Maykel Fournier Avilés, Manuel Avanzola Astorga, Ricardo Enrique Rodríguez Pedroso, Adolfo del Río Vega, Daniela Friedman Rodríguez, Alejandra Ledesma Hernández, Joel Colina Masrero, Javier Torres Farrada, Victor Manuel Lugo García, Victor Manuel Baez Bolet, Mariam Ferrandez Fonseca, Marcos Fernández Prado, Adrián Robles Tamayo, Hector Manuel González García, Clara Valdés Suárez, Mauricio Chávez Delgado, Katiana Martínez Vega, José Angel Nazabel Candelario, Giselle Sánchez Sabina, Mónica Ramírez Lastra
Diseño invitación Invitation Design
Janet Shiling Estévez
Directora de la casa de la Obra Pía Casa de la Obra Pía Direction
Janet Quiroga
Vecinos, colaboradores del proyecto Neighbors Collaborators
San Ignacio 202: Javier Campero Álvarez, Tita F. Fernández Lamas, Pae B. Arrieta Molina, Odalys Toranzo Castro, Encarnito Rojas Calzado, Odalmis Ricardo Ortiz, Armando Reyes Martínez, Armandito Reyes Ricardo, Yanete Reyes Ricardo, Vladimir Zamora Chacón, Dailyn Cutinho de la Cruz, Belki de la Cruz Galván, Daimy Navarro de la Cruz, Joulavi Castillo González, Jhonny Mejía Sánchez, Zulema Basurto Alberto, Valeriano González Justo, Pedro R. Yero Cordero, Lidia R. Díaz Reyes, Armando Reyes Torrecilla
Aguiar155-159: Odalys Toranzo Castro, Joan Cruz Toranzo, Jorge Michelle Batista Sosa, Cristina Sosa García, Girardo Pereira Hernández, Idarmis Pereira Toscano, Iraida Toscano Berriel, Acela Chivas Maletá, Juan Carlos Romero Herrera, Laura Amparo Alemán, Felipe Diaz Taylo, Nanet Fernández Alemán
San Ignacio 214. Marisela Reytor Rodríguez, Loraine Oliva Reytor, Carlos Jordán Cabrera, Osmani Rodríguez Rodríguez, Giuliana Montenegro González, Rosa Rodríguez Montenegro, Nayla Rodríguez Montenegro, Ricardo Boucardi Rubio, Leticia Fernández Aguilar, José Luis Boucardi Fernández, Thalia Boucardi Fernández, Leandro Boucardi Fernández, Julia Aguilar Sánchez, Nerivel Álvarez González, Consuelo Boza Fonseca, Ironéa Cancio Rivero, Lázaro Molina Costa, María A. Condebat de Roncele, Martha García Ferrer, Yamila Monte Gola
Aguiar 261: Pedro A. Medrano López, Ana M. Sotolongo Pérez, Andy L. Medrano Sotolongo, Danny Medrano Sotolongo, Michel Rubiel M. Sánchez Cruz, Livia Torres Suviró, Bismar Sánchez Castañeda, Elia Osorio Acosta, René Rios Rios, Nancy Martínez Pedroso
Aguiar 408: Gladys Franco Ramos, Ayler Jiménez Rodríguez, Manuel Ledesma Jiménez, José M. Ledesma Franco, José L. Ledesma Franco, Juan Cardona Blanco, Nelson López Martínez, Aracelio Morales Valdez, Janet García Quiñones, Marha L. Fontirruche Guerrero, Cesar Gonzalo Llopiz, Georgina J. Cruz Toranzo, Jorge Michelle Batista Sosa, Cristina Sosa García, Girardo Pereira Hernández, Idarmis Pereira Toscano, Iraida Toscano Berriel, Acela Chivas Maletá, Juan C. Romero Herrera, Laura Amparo Alemán, Felipe Díaz Taylo, Nanet Fernández Alemán
Cuba 212: Sara Scagnamillo, Roberto Martínez Bermúdez, Yunais Yañez Bermúdez, Dayamis Bosque García, Victor M. Bernal, Tereza J. Despaine, Virginia, Lala, Ana R. Duarte